Corso di doppiaggio Firenze

SCHEDA INFORMATIVA

Insegnanti recitazione e doppiaggio: Roberto Pedicini, Christian Iansante

Al corso si accede esclusivamente dopo il superamento del provino di ammissione

Prossimi Provini da luglio 2012.

Modalità di prenotazione al provino: telefonica, al numero 0871.56.57.58 e tramite la pagina contatti di questo sito

Orari di frequenza: 
10/14:30 Classe mattina 14:30/19 Classe pomeriggio

giorni di frequenza: Sabato e Domenica a settimane alterne.

Calendario Lezioni 2011/2012
novembre: 5 – 6 – 19 – 20
dicembre: 3 – 4 – 17 – 18
gennaio: 14 – 15 – 28 – 29
febbraio: 11 – 12 – 25 – 26
marzo: 10 – 11 – 24 – 25
aprile: 14 – 15 – 28 – 29
maggio: 12 – 13 – 26 – 27
giugno: 16 – 17.

Programma:
le prime otto lezioni sono di teoria (metodo Strasberg – Stanislavskij) e si terranno presso il Teatro Comunale di Antella
Via Montisoni, 10 - Bagno a Ripoli (FI)
Bus linea 32 da Firenze centro.
Con il navigatore inserire: Piazza Peruzzi - Antella, altrimenti ci si perde.

Le successive 22 lezioni sono di pratica al leggìo con i film da doppiare e si terranno presso: Studio Larione 10 - Via Meucci, 3 - Grassina (FI) uscita Firenze Sud
DAL CENTRO CITTA' (STAZIONE F.S.) IN AUTOBUS
Linee 31 direzione Grassina o 32 direzione Antella. Per entrambe le linee la fermata è PONTE A EMA 1.

IN MACCHINA
Uscita A1 "Firenze Sud".
Dopo il casello prima svolta a destra (uscita rampe autostrada).
Avanti dritto fino alla rotonda, poi svoltare a destra su S.S. 222 Chiantigiana (direzione Siena).
Proseguire sulla statale fino al primo semaforo, poi svoltare a destra, proseguire fino alla prima a sinistra (Via Meucci) sede dello studio.

Coordinate GPS
Nord 43,73548 - Est 11,29327

IL METODO
Entrare profondamente nello sguardo, nel vissuto, nell'animo di un personaggio è fondamentale per un doppiatore: il movimento di un labbro, di un occhio, di un sopracciglio, un tremolio lievissimo o un tic più marcato, rivelano tutto un mondo interiore, un universo di esperienze, di emozioni, di storie che vive in un solo gesto e che deve rivivere in una battuta, una frase o una sola parola.
In una prima fase del corso si porterà avanti un lavoro basato sul metodo Stanislavski -Strasberg.
Le tecniche teatrali di Konstantin Stanislavski (un rigoroso approccio psicologico, basato sul recupero delle emozioni personali) sono state tradotte da Lee Strasberg in un metodo nato appositamente per il cinema e che ha fatto di lui uno dei più conosciuti coach dell'Actor's Studio. 
Per Strasberg rivivere le emozioni del passato significa esprimerle in ogni minimo gesto, ogni movimento quasi impercettibile, ogni sfumatura espressa dal corpo e dalla voce; il lavoro dell'attore è legato ad un'attenta analisi della psicologia del personaggio e ad una costruzione che si nutre delle esperienze del proprio vissuto. L'approccio di Strasberg è legato soprattutto al corpo, ma il suo metodo è altrettanto valido per l'uso della voce e risulta utilissimo, dunque, proprio nel doppiaggio.
Nella seconda fase le lezioni si trasferiranno in sala di doppiaggio, dove verranno apprese tutte le tecniche del mestiere del doppiatore. Di fronte a leggio, microfono e copione, scorreranno le immagini di film, cartoni animati, documentari, soap e fiction televisive: è qui che gli allievi si misureranno con “l'originale”, prestando loro stessi la propria voce agli attori protagonisti dei filmati.